Monday, May 9, 2011

John Lavery

John Lavery passed away yesterday (Sunday, May 8, 2011). See also rob mclennan's tribute.

Sandra Beck
by John Lavery
Anansi, 2010

You, Kwaznievski, You Piss Me Off
by John Lavery
ECW Press, 2004

Very Good Butter
by John Lavery
ECW, 2000

And an interview with John Lavery, first published in The Danforth Review.

*

I have been contemplating writing about Sandra Beck for a couple of weeks. I had imagined that I would begin with a line like, "John Lavery is Canada's Nabokov." The Quill & Quire obituary quotes Lavery's Anansi editor, Melanie Little, saying the writer "had this almost maniacal base of fans." Well, count me among them. Ever since I read his first book, a decade ago, I've been wanting to elevate him to the head of the pantheon.

The interview I did with him for The Danforth Review in 2005 was among my favourites. Reading that interview again tonight I am reminded anew of a brilliant man:

I, however, only started to gain an inkling into human nature, and therefore to say things worth saying, after I had children. With people of our own age, give or take, we are always giving and taking, always on the make and trying to mask it. It's vital, yes, but it's a distraction, an entertainment, however human. To observe, as a parent, how the self-interest of children operates in the open has been a revelation to me. There is really very little difference between children and adults. Children are childlike. Adults are childish.

And it is his children whom I am thinking of tonight.

So there is no hope here of this being an objective review. I tried to read this book skeptically, but John populated the novel with astonishing events, language, and characters. I'll say it again: He was our Nabokov.

Which doesn't mean that this isn't a tres unusual novel; one that demands a lot of the reader. Little told Q&Q: "It was really refreshing to work with someone with the level of confidence in his voice that John had." Yes! John pushed fiction into new shapes. And he dared his readers to keep up.

Sandra Beck is a novel about a woman named Sandra Beck. The back cover blurb says Sandra is "present and absent on every page." Sure, okay. But she is present more on some and less so on others.

The novel is also broken into three sections. Roughly the first third is narrated by Sandra's daughter, and roughly two-thirds is narrated by Sandra's policeman husband, P.F.; the remainder of the book is a 5-page episode that is like an out-take from the main movie, like a DVD extra. A cute and funny moment between P.F. and Sandra.

The plot? There isn't much of one. I'd like to write more about Sandra Beck, but I'm not going to be able to do it, here, now. So instead, I'm going paste in a bit of the 2005 interview I did with John. It sums up better than I ever could the essence of his work:

I'm not sure if that's the right way of saying it. We're all in a state of becoming, never arriving, might be a more optimistic phrasing. I want to ask you about that idea generally: Do you agree?

Well now that’s a good question. Doesn’t Lydia have a line, “Every step we leave to arrive again to leave again to arrive. Every step.”? My mother used to accuse me, in a friendly way, of never knowing whether I was coming or going. She was right of course. She could have saved a little breath by simply accusing me, in a friendly way, of becoming.

Ambiguity. I had an architecture professor once who liked to ask whether architecture was the creation of solid forms, or the creation of the space they encompass. And we could answer Heidegger’s famous question about why is it ‘something’ that exists, rather than ‘nothing,’ by simply saying that it is ‘nothing’ that exists, the ‘something’ being so staggeringly infinitesimal by comparison as to be negligible. I mean by this that ambiguity is everything and everywhere. Human relationships are wiltingly, joyously, ambiguous. Always. Find me a writer who doesn't get a lot of mileage out of ambiguity. Especially George Orwell who, I believe, got it wrong: doublethink not only does not entail a restriction of individual freedom, it is absolutely necessary for the individual to flourish, to doubt itself, to allow itself to be convinced.

Conversation. I don’t know if there’s that much conversation per se in my stuff. On the other hand, it is aural, vocal, from first word to last, it has all been read out loud. Many times. In his fabulosisimo story “The Bear,” Faulkner has the principal character say that story-telling is “the best of all possible talking.” Yes, yes, a hundred times, yes. Writing, while always literary, is, for me, a kind of talking.

*

[Review first published in The Danforth Review]

John Lavery is the author of a previous short story collection, Very Good Butter (ECW, 2000). Now he's back with You, Kwaznievski, You Piss Me Off. Put frankly, this is one of the best books of 2004, IMHO. It also has one of the strangest titles. A collection of linked short stories (eight in 209 pages), You, Kwaznievski, You Piss Me Off integrates traditionalist excellence with inspired innovation and creates something unique in the process.

In TDR's review of Very Good Butter, I noted that "the instability of meaning ... [is] one of Lavery's strongest themes." That theme continues in this new collection, whose protagonist may be the Kwaznievski of the title, or it may be the one who speaks the title phase, a police officer in Montreal, Detective Inspector PF. Late in the book, PF says: "People fuck up, they always will, and I take my cut." As an officer of the law, PF is charged with helping to maintain order, but order doesn't want to be maintained -- as Thomas Pynchon reminded us decades ago, entropy rules (see the story "Entropy" in Slow Learner). Life is crumbling towards heat-death, but there are forces pushing against it: fear, paranoia, the law, the media, your Aunt Matilda. Detective Inspector PF pushes against death, too; at least on his good days, of which there seem to be fewer and fewer.

("People fuck up, they always will, and I take my cut" could be the mantra of fiction writers, too, who would have nothing to say were it not for the slings and arrows of outrageous human drama.

This is a book with many italicized passages. They add to the narrative's polyphonic presentation.)

What makes You, Kwaznievski, You Piss Me Off so remarkable, to me, are the layers of story Lavery integrates into an operatic whole. Some stories move the reader along by following a single protagonist through a series of changes, or crises, or along a thought-process. .... You, Kwaznievski, You Piss Me Off does all of those things and more; it is literature that it is truly symphonic.

(I keep reaching for music metaphors -- "operatic," "symphonic" -- because I'm not sure how else to describe this book. Like a Van Gogh painting filtered through Jackson Pollack? Like Eminem jamming with Pink Floyd?

What's the plot, you say? Detective Inspector PF is a Montreal cop. He is 20-odd years into his career. His wife has died. He is something of a celebrity because he appears on a local television show. He is obsessed with a woman -- Kwaznievski -- who appears to be homeless and who claims to have found a large bundle of cash by the side of the road. The different stories take numerous detours along with way, showing similar characters from dis-similar angles.

Any weaknesses in this book? Some readers will find an emphasis on the thought-processes of characters detracts from the forward thumping motion of the plot. Some readers might say: "Too much philosophizing." For those readers, there are many other books out there to please them. Personally, I wouldn't ask Lavery to change a word.)

On the back cover, Lee Henderson says: "Lavery's stories are today's great laughless comedies." And Mark Anthony Jarman calls Lavery "a dolphin of a writer, jumping through the waves with glee." What I want to add is that Lavery's stories are serious and ambitious in a way that most books in Canada are not. Publishers complain that short story collections don't sell -- as if sales were the sole criterion for publishing decisions. You, Kwaznievski, You Piss Me Off will not be the next Da Vinci Code, but no matter -- it is the kind of book that ought to be winning all of the high-falutin literary prizes -- both in Canada, and abroad.

*

[Review first published in The Danforth Review.]

Very Good Butter is a great name for a book (it is metaphoric, suggestive, tasty), and Very Good Butter is worthy of its moniker. This collection of short stories is the first book by John Lavery, a Quebecer with an international and varied education. He puts both qualities to good use.

Butter - which by itself is little more than fat - is what we add to food to give it extra flavour, even to make it palatable. The image on the cover of someone chomping on toast is a perfect example. Just looking at that photograph is enough to make one salivate. Is Lavery suggesting his stories add a little extra to life? Are his tales about the spices that make existence palatable? Such speculation is interesting, but not rewarding. Which is a little like butter, too - it tastes good, but offers little nutritional value.

The ten stories that make up Lavery's strong first collection contain many first-book joys and concerns. Lavery's voice is fresh. His stories are sprightly and provocative. They do not settle for the easy conventions of lost love, small town isolation, or urban alienation. For example, one of the strongest stories - "The Premier's New Pajamas" - follows the ordeal of one provincial premier's speech writer, who assists his boss escape from student protesters by driving the premier out of town to his mother's. Once there, the premier lays on some heavy homoerotic innuendo and then disappears. The strongest element of the story is its narrative voice, which moves quickly and refuses to allow the reader to settle on any singular narrative track for long - the instability of meaning being one of Lavery's strongest themes.

The strength of this theme, on the other hand, contributes to one of the concerns about the book. Namely, it falls into a common first-book trap - the one-note syndrome - as the stories strike a similar tone again and again. But this failure is more than forgivable, as Lavery has demonstrated an original calling and vision, which if it borrows from anywhere, it borrows from fabulists like Terry Southern or Italo Calvino - who are part of a constellation in the literary universe Canadian writers, and readers, could do worse than visit more often.

*

INTERVIEW WITH JOHN LAVERY (2005)

http://epe.lac-bac.gc.ca/100/202/300/danforth/2009/no27/features/interviews/john_lavery.htm

Could you provide a brief background of who you are -- and your journey as a writer, up to and including the most recent book.

I grew up in Montreal.

A grade 5 friend of mine, Dudley Smith his name was, had the ability to sit at his desk and read, without so much as dipping his head, books hidden inside bigger books. Dudley got very high marks, teachers left him alone, and he could go through the better part of a Hardy Boys book in a single morning. He read at least twenty of them in Grade 5. I had a young boy’s admiration for Dudley, who was left-handed and exceptionally good in sports, and I was utterly captivated by his ability to read so quickly and still keep track of what was going on in class.

Because I, for my part, read with laborious slowness, listening to every word as I pronounced it silently to myself, going back over any passages that I missed because my attention wandered, looking up every word I didn’t know in the dictionary. It took me ten days to get through The Sign of the Crooked Arrow, which, despite my admiration for Dudley, I could not convince myself that I really liked. I never read another Hardy Boys book.

I didn’t read quickly, but I read all the time. Brits mostly: A A Milne, Enid Blyton, Hugh Lofting (Doctor Dolittle), G A Henty. A forgotten Canadian, John F Hayes, Rebels Ride at Night, Treason at York. I read Sports Illustrated from cover to cover. Sports journalism remains the most engagingly written form of journalism.

In High School it was Dickens, Austen and Shakespeare, every year, and I never bitched, although you were supposed to. And, thanks to my friend Walter Gordon, I was getting into Hesse, Sartre, Camus, Anouilh, Kant, Kerouac, Steinbeck, the Dylans, Thomas and Bob, Ezra Eliot and T S Pound. You have to read a gazillion books. But the ones you read when you're young are the ones that matter most.

I waited a long time before writing. It’ s a tough job, you have to know a lot of stuff, and I was terrified, the word is not too strong, of not being good at it. In 1989 or ’ 90, when I was living in Fredericton, I entered a little fiction contest organized by the New Brunswick Writers’ Association. Douglas Glover was the judge that year. I said to myself that there were barely half a million anglophones in New Brunswick, that if I couldn’t win a such a dinky little contest, there would be no point in ever trying to write another story.

To this day I love to watch people who read fluently. I am still a poor reader, slow, sleepy, I have to understand everything, I have to hear it all. I’m really better off writing. And I still write for the fluent readers, like Dudley. To keep them reading. When they should be doing something else.

What was the story that won the contest?

Actually, I submitted two stories. And although I appreciated Mr. Glover's writing 'first' in big letters over the title of one of them, I was even more winged off at him for not giving the other story, which was ten times better, a second place at the very least. Neither story was worthy of publication. I never tried, and never will.

To me, your writing -- at least the two short story collections I've read -- seems quite unlike what else is going on in Canadian letters. I wonder if you could say a bit about your literary influences and maybe how you think what your doing relates to what others are doing.

Influences. Wow. Everybody. Everything.

The summer after Grade 10, much to the horror of my mother, I read Crime and Punishment. A big, red hardcover edition with gruesome, line-drawn illustrations. I mortgaged the book over the entire summer and probably read it more than twice by the time I got it finished.

A little later on I read William Faulkner’s A Fable. I thought it was a little forced, a little artificial, but I was taken by the majestic sentences, so I decided to go for The Sound and the Fury. After that, I read a big part of the entire Faulkner canon. 13 straight novels. It took me a long time to recover, of course, but the idea had definitely germinated in my brain that I would like to trade places with Bill, let him do the listening, and me do the composing.

I also had the immense privilege of a second linguistic childhood, in my thirties. In French this time. And this time, instead of Faulkner, it was Colette. A marvelous portraitist and a pure writer, difficult to appreciate in English translations which often make her sound distortedly patrician. It is certainly not without significance, as far as my development is concerned, that Colette is so rich where Faulkner is, at times, so embarrassingly inadequate. In the areas, that is, of sensuality and the feminine personality.

I don't have the slightest impression of being technically innovative, or of doing things that many other writers aren't doing or haven't done. I do try to engage the reader, to get him or her surrounded. I wish books came in earphones. I'm a playful little fucker, speaking seriously.

Let's turn to your new story collection, _You, Kwaznievski, You Piss Me Off_. In my review of it, I mentioned that one of the main characters (a police officer) says at one point, "People fuck up, they always will, and I take my cut." I thought that writers are sort of the same way. Without drama, we're got nothing to say. I thought that line nailed something central about the book. Maybe it's not fair to ask you about one line, so how about I step back and ask about the genesis of the book. What's the book about for you?

Actually, the seed for You, Kwaznievski, You Piss Me Off was the title itself, although I did not immediately find a name with the right rhythm. Kwaznievski is a Polish name, not particularly common, but not rare either. The current President of Poland is Aleksander Kwasniewski, in fact. I altered the spelling of the name to avoid the last part being pronounced "ooski," and discovered recently, much to my delight, that it means "sour-faced."

Out of the name grew, gradually, the talkative character of Lydia and her alter ego, Jane Bing. Or is it Lydia who is the altered ego?

The immense popularity of crime fiction is based on two rather comforting premises: one, that crimes are clearly defined acts, and two, that those who commit them yield, ultimately, to the ratiocination, to use Poe's term, the ability to analyse and think clearly, of the non-criminal. Both premises are perfectly false. A great many criminal acts can never be adequately reconstructed, nor can the motives for committing them, or their degree of criminality, be convincingly assessed. And the truth is, that the vast majority of crimes are never solved.

So I set out deliberately to find a context for Lydia by writing stories in which the crimes committed would be elusive. Some would be inconsequential, some would even work out well, some would be purely imaginary, some would be committed by mere happenstance. And few, if any, would be solved. Along the way, I discovered the character of Inspector PF, the "chocolate dick," who seems to be developing into my own alter ego.

It is true that PF's line "people fuck up, they always will, and I take my cut," might be taken to fairly well sum up the book. It would help, though, if we had a clear idea of what fucking-up means.

Drama, on the other hand, results when human beings come in contact, whether they fuck up or not, although fucking up can speed the process and simplify things for the story-maker. Writing, however, is above all the art of language, of verbal expression. I've been through page after marvellous page of Virginia Woolf, Marcel Proust (in French! he comes across as a verbose prig in English), Lewis Carroll certainly, Beckett even (sticking to stars of yesteryear), and not a fuck up in sight.

That's an excellent answer. It makes me think the next question should be: There's a lot of conversation in _You, Kwaznievski, You Piss Me Off_, and as you noted above, also a quite a bit of doubt about identity. Characters aren't quite sure who they are, who they were, or who they're becoming. Your stories get a lot of mileage out of ambiguities. I'm not sure if that's the right way of saying it. We're all in a state of becoming, never arriving, might be a more optimistic phrasing. I want to ask you about that idea generally: Do you agree?

Well now that’s a good question. Doesn’t Lydia have a line, “Every step we leave to arrive again to leave again to arrive. Every step.”? My mother used to accuse me, in a friendly way, of never knowing whether I was coming or going. She was right of course. She could have saved a little breath by simply accusing me, in a friendly way, of becoming.

Ambiguity. I had an architecture professor once who liked to ask whether architecture was the creation of solid forms, or the creation of the space they encompass. And we could answer Heidegger’s famous question about why is it ‘something’ that exists, rather than ‘nothing,’ by simply saying that it is ‘nothing’ that exists, the ‘something’ being so staggeringly infinitesimal by comparison as to be negligible. I mean by this that ambiguity is everything and everywhere. Human relationships are wiltingly, joyously, ambiguous. Always. Find me a writer who doesn't get a lot of mileage out of ambiguity. Especially George Orwell who, I believe, got it wrong: doublethink not only does not entail a restriction of individual freedom, it is absolutely necessary for the individual to flourish, to doubt itself, to allow itself to be convinced.

Conversation. I don’t know if there’s that much conversation per se in my stuff. On the other hand, it is aural, vocal, from first word to last, it has all been read out loud. Many times. In his fabulosisimo story “The Bear,” Faulkner has the principal character say that story-telling is “the best of all possible talking.” Yes, yes, a hundred times, yes. Writing, while always literary, is, for me, a kind of talking.

How does being a Quebec-based writer affect your work?

As a writer, I am Quebec-based, but as a person I am simply a Quebecer. It is true that the Saint Lawrence is treacherous between Montreal and Quebec City. I've been at the helm going down it, actually, so I know. But below Quebec, it's a strong, majestic river. Montmagny, La Pocatière, Charlevoix. Lovely names. My Quebec is as much outside as inside the big cities.

Socially, it's a bit tricky, and the social aspect of writing is important. When Very Good Butter came out, I knew exactly nobody in the English-speaking writing world. Nobody. Now, though, I have some really good friends, in Ottawa and in Toronto. Without them, I might very well have let Kwaznievski choke in my PC's memory.

Linguistically, the importance of being in Quebec is immeasurable. I'm not really bilingual. I speak a single bi-systemic language. More than once, I've found myself blabbing away to someone and wondering why they look as though they don't understand what I'm saying, until it has dawned on me that I haven't been speaking the language I thought I was. The influence of French, and not only French, on my English is, of course, very strong, but you are likely a better judge of that than I am.

I might add that I read almost exclusively in French. Even Auster and JC Oates. Weird, uh? A habit. That insulates me from a natural tendency towards mimicry. And protects me from being constantly reminded of how many people are writing so fabulously well in English.

What's the question you thought I'd ask you, but haven't yet? (How would you answer it?)

I might have expected a question about style, mine being distinctive apparently. I don't think I'll answer it though, except to say that I have, at my work station, I just counted them, sixteen dictionaries in four languages. There are others kicking around the house. I do think of myself as a sort of publicity agent for English. I want to use all the English I can, but I'm always nervous about going over the top. Michael Holmes, my editor, wisely made me replace "cervine" with "deer-like," but he kept all the other uncommon and nonce words. All the fucks and shits too, obviously. You can hardly paint the sky without blue in your palette.

I would, though, like to say something about fitting writing into the one life you've been given to live. Frankly, I admire the ability to finance a writing life more than I admire the ability to write itself. Having children is generally not even a consideration for most writers, and understandably so. I, however, only started to gain an inkling into human nature, and therefore to say things worth saying, after I had children. With people of our own age, give or take, we are always giving and taking, always on the make and trying to mask it. It's vital, yes, but it's a distraction, an entertainment, however human. To observe, as a parent, how the self-interest of children operates in the open has been a revelation to me. There is really very little difference between children and adults. Children are childlike. Adults are childish.

I'd like to add that I've enjoyed doing this interview, which, being written, has allowed me the time to give some thought to the answers. A useful exercise. I've learned something. Thanks.

http://thenewcanlit.blogspot.com/

Thursday, May 5, 2011

Canlit Pomo

Re: Reading the Postmodern: Canadian Literature and Criticism After Modernism
Edited by Robert David Stacey
University of Ottawa Press, 2010

On page 188 of this disparate collection of essays, is a footnote:

Ami McKay, for instance, describes how her agent picked up her highly popular debut novel The Birth House, about a midwife in rural Nova Scotia in the early twentieth century, on the condition that McKay excise a contemporary, parallel story.

The essayist, Herb Wyile, cites the source of the anecdote: McKay’s 2006 Quill & Quire profile, which also includes this:

Today, with the help of her husband, who now works as a freelance web designer, McKay maintains two extensive websites, a blog, and an online forum with more than 600 registered users. Her site for The Birth House includes an interactive virtual scrapbook, a reading guide, downloadable bookplates, and The Hysteria Quiz, which gives a mock diagnosis of the user’s need for “vibratory treatment.” She has created an online community for her readers, and in return, they shower her with letters praising her work and sharing their own stories.

Yes, Anne Shirley, we’re a long way from Green Gables – and a long way from 1988.

That was the year U of T professor Linda Hutcheon published The Canadian Postmodern: A Study of Contemporary English-Canadian Fiction (Oxford UP), a work that is a touch stone for many of the essayists in this volume, which documents (some of) the Canadian Literature Symposium held at the University of Ottawa in May 2008.

Here’s a quote from Hutcheon’s website:

In the postmodern novel, we find … self-reflexivity, … parody, but always combined with an awareness of the particularities of the place and time in which the work is both written and read. The move from modernism to postmodernism came with the paradoxical use of that art-as-art focus to engage directly with the social, the political, and the historical—to comment critically on the worlds of both art and experience.

Which brings us back to the point Wyile made with his footnote, which he places following these three sentences:

The last couple of decades have witnessed increasing concentration in the [publishing] industry and an increasingly corporate, profit-oriented sensibility. With publishing houses increasingly contained within larger, diversified corporate structures, the emphasis is less on supporting innovation and fostering cultural diversity and more on moving product. One consequence is a reduced volume of literary titles and a greater emphasis on accessibility to a wider audience.

Arguably, the book McKay was writing before her agent intervened would have aligned with Hutcheon’s definition of the postmodern, extending a Canadian tradition: to engage directly with the social, the political, and the historical—to comment critically on the worlds of both art and experience. Equally, by losing the contemporary storyline, and shifting point of view, McKay’s book became a more accessible “product.” It became less a work of art and more a tool of “late-capitalism.” However, let’s also note that it is a product readers now interact with even after the reading experience, through McKay’s “extensive websites.” The work is, therefore, a post(post)modern experience, surely, that couldn’t have been imagined in 1988.

As usual, when contemplating the post(crazy)modern, my head is spinning.

And so I “begin” here by highly recommending Stacey’s editorial introduction, titled “Introduction: Post-, Marked Canada.” It is as clearheaded and ideologically neutral an overview of the (Canlit, post-1967) field as I’ve read anywhere. He outlines the positions of the Canlit granddaddies (Robert Kroetsch and Frank Davey), contextualizes Hutcheon’s canonical work, explains the contemporary counter-attack, arguably led by Christian Bök (who suggests Hutcheon was more defender of the status quo than radical), and generally squares the circle regarding the never-ending (?) interplay between modernism and its post/past/aftermath.

That is, Stacey explicates far better than I am going to do here the contentious nature of (capital ‘T’) Time. Is postmodernism a reference to a period after modernism? Or it is a condition within modernism, which hasn’t ended? The telling (and creating) of history is a recurring theme in these essays, and a topic of particular interest to Hutcheon, who summarized it as a notably Canadian concern. Thus, arguably, she helped to shut out other connotations of postmodernism within the critical discourse of contemporary “English-Canadian” fiction – and created distortions of “reality,” what people were really writing and publishing, if not reading.

Not long after 1988 (if not before), of course, any consensus about the “postmodern” collapsed. As Stacey explains it:

In part because of the immense popularity of Hutcheon’s work, an academic interest in the postmodern in Canada and the Canadian postmodern (which, though related, are far from synonymous) was by the mid-1990s already nearing its high-water mark. It was not long before the concept, having been so suddenly and thoroughly incorporated into academic discourse, lost much of its value as a contestatory term. In addition, throughout the 1980s and 1990s, postmodernism increasingly became the target of a number of identity-based critical schools, such as feminism and postcolonial studies, for whom the “reign of the signifier,” as Carolyn Bayard characterizes the linguistic and textual emphasis of postmodernism, posed a double threat: first, by seeming to devalue the experimental basis of their various critiques, and second, by putting in doubt the very language of reference on which those critiques relied.

And if you can get through that quotation without reaching for a cigarette, congratulations.

Another way of saying it is, the historical uncertainties released by postmodernism provided opportunities for new emphasis on previously “marginal” narratives (women, minorities), and these new narratives then created their own centres of power or new/renewed certainty that disabled the very notion of historical uncertainty itself.

Again, another way of saying it is, readers wanted a different kind of realism. One that focused on stories like McKay’s The Birth House. Readers didn’t want historical uncertainties; no parallel narrative that links the present to the past and offers a chance to compare/contrast. Readers simply wanted a different kind of reassurance.

Whatever post(post)modernism is in Canadian literature, it doesn’t look like it emerged from 1988. In fact, the dominant impression left by this collection of essays is that Canlit has an awful lot it hasn’t digested. The perspective of the baby boom generation hasn’t been significantly displaced (though it needs to be), and there are some devastating critiques included here that deserve wider notice.

One is Alexander MacLeod’s “Reconciling Regionalism: Spatial Epistemology, Robert Kroetsch, and the Roots of Canadian Postmodern Fiction.” Essentially, MacLeod suggests that Kroetsch’s postmodernism is really a regional (Albertan) critique of the Canadian consensus. Kroetsch’s uncertainty, he suggests, isn’t an uncertainty at all:

In the end, Kroetsch’s trickster blend of regionalism and postmodernism seems to venture out into the abstractions of theory only to double back again and sneak home through the side door. Though his regional loyalties and his pure affection for nature may ultimately undermine the elevated postmodern pedigree so many scholars have tried to graft onto his work, Kroetsch, perhaps more than any other figure in Canadian literature, is experienced enough to know that it is never the writer’s fault when critics do what they do, and that in the end “a local pride,” misplaced or not, can always promise more comfort than the postmodern condition could ever provide (146).

Ouch.

On the other hand, I think it would surprise John “Metcalfe” to be described as a “rabid anti-American writer-critic” and included in a list along with Robin Mathews and Keith Richardson (320). It wouldn’t surprise him, though, to find his name spelled incorrectly with the extra ‘e’.

One of the “corrections” offered in the essays collected here is a special focus on poetry. From the 1970s expanding outwards, the TRG and others have been pressing forward a Canadian engagement with experimental poetry. As the title of Hutcheon’s book makes clear, she didn’t address this genre in 1988 and the editors of the new essay collection have made sure that gap was filled here.

It is, therefore, surprising that there isn’t a single essay on the short story in Canada, which has had as lively a past quarter century as its versifying cousin.

In sum, this is an essential work. And more essential work remains.

Final comment: I confess that it surprised me to find not a single reference to George W. Bush and the eight years of his Presidency, which featured a renewed emphasis on ideological certainty not seen since the 1950s, which was the kind of certainty against which the Big Wave of American Postmodernists initially defined itself. Perhaps Canadian literature has always tended to define itself as skeptical of American exceptionalism and American certainty, so this silence about the post 9/11 era is unremarkable, but it did seem notable to me. Odd, even.

C’est la vie.

*

POSTSCRIPT

A couple of other items of note:
  • Frank Davey notes the lack of interest in the rest of the world regarding "Canadian Postmodernism." As he writes: "I can only find one book on Canadian postmodernist writing edited and published outside of Canada" (9).
  • If Canada is the world's most postmodern country, it is strange that literary scholars have ignored this nations writers who have been most engaged in this arena.
  • The 2011 federal election, however, shows that the Canadian electorate remains full of surprises; and is ready, willing and able to re-align centres and margins in directions our media and political elite were previously unable to anticipate or articulate.  Canada has a majority government, but a polarized electorate, and the party of the centre has been sent to the woodshed. Hmm. Interesting times.

http://thenewcanlit.blogspot.com/